本篇文章给大家谈谈twisted游戏,以及twister游戏玩法对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
twisted游戏是《烈火战车》,也通常被称为扭曲金属,英文原名Twisted
Metal,索尼电脑娱乐公司出的PS游戏,这个系列在PS,PS2,PSP上都有作品推出。
全部目录如下
PS烈火战车(1995)
PS烈火战车2(1996)
PS烈火战车3
PS烈火战车4
PS烈火战车-Small
Brawl(2001)
PSP烈火战车-Head
On(2004)
PS2烈火战车-Black(2001)
PS2烈火战车-Lost(2007)
PS2烈火战车-Head
On加强版(2007,移植自PSP)
twister游戏玩法我经常看老友记,发现有很多不明白的笑点是由于不清楚美国文化造成的。以下是我的私人珍藏。
楼主,请加分哦
101
Pinocchio和Geppetto
从小耳熟能详的《木偶奇遇记》,英文就叫做Pinocchio,这也是“小木偶”的名字,而造出它的老木匠则叫做Geppetto。当小木偶经历种种冒险,最终变成一个真人,他就兴奋地跟老木匠说:Look, Geppetto, I'm a real live boy. 这里Chandler就是故意拿这句话讽刺Joey一个大男人,演的却是小木偶,可见他根本没什么演艺代表作品。
102
带有连字符的姓
对话中三人,Ross姓Geller, Carol姓Willick, Susan姓Bunch,才会衍生出这一串小孩该姓什么的争论。而对话中看到的Willick-Bunch或Willick-Bunch-Geller,都称“带有连字符的姓”hyphenated last name。在中国,小孩大多都是从父姓。但在欧美,可以随父母间的协议,把父母的姓用连字符"-"连接起来,成为小孩的姓。至于哪方的姓放在前,则无一定规划。所以在这段剧情里,这三个人就是在争执小孩应该那些人的姓。
get one's way 得逞,随心所欲
A: George is so stubborn.
乔治太固执了。
B: I know. He always gets his way in the end.
我知道。他总是为所欲为。
103
喝碗字母汤吧!
“字母汤”alphabet soup是一种罐头汤,里面是切成ABC字母图案的细面条,让小朋友边喝汤边把里面的字母排成单词来玩。而美国儿音背诵元音的口诀是:A, E, I, O, U, sometimes Y. 字母Y是半元音,有时候会当辅音使用,所以Phoebe觉得它不全然算元音,就保留在汤里了,并特意还强调 sometimes Y这个口诀。
关于Chandler的一句话
[Scene: Monica and Rachel's, Joey is letting everyone in on the new developments.]
Monica: So you talked to your dad, huh.
Joey: Yeah. He's gonna keep cheating on my ma like she wanted, she's gonna keep pretending she doesn't know even though she does, and my little sister Tina can't see her husband any more because he got a restraining order...which has nothing to do with anything except that I found out today.
Rachel: Wow.
Chandler: Things sure have changed here on Waltons mountain.
兴许很多人通过翻译都知道waltons mountain是什么了,也许还有人和我一样不知道。Just FYI,还是贴在这里吧。
Waltons mountain其实是CBS从1972开始连播8季的电视剧,曾获奖无数。讲述的故事发生在大萧条时期,围绕着一个地处Virginia偏僻小山村的一大家子展开。这里,Chandler是借指Joey家(最近发生了很多变故),因为他们家也有7个姊妹,很像The Waltons一家。
104
Slumber party是哪种派对?
Slumber party是女孩子们聚在其中一人家里,大家穿着睡衣,通宵聊天,吃点心的轻松派对。这种派对在美国的少女中相当常见,好友们可以借对增进感情。
至于Twister,这游戏当中附一个有指针的转盘,和一个由红、黄、蓝、绿贺框组成的大纸板,大家轮流转盘上的指针,转到四肢的哪一个部分,该派什么颜色,轮到的人就得照指示去做,这游戏常会玩到大家四肢以夸张的姿势扭曲,最后不支倒地
谁是George Stephanopoulos?
Friends 第一季在美国播出时,是一九九四年,当时是克林顿当总统,而George Stephanopoulos就是那个时期克林顿政策顾问的名字。他是希腊移民,长相俊俏,算是常上新闻的热门人物。所以在这段之前的对话,Monica还一直追问送比萨的小弟,那人是否长得像地中海地区的人,当她确定那人的长相之后,就感到非常地兴奋。至于Phoebe为何会回答是《芝麻街》里“大鸟”Big Bird的朋友呢?这其实是一个非常有趣的笑点。因为这里Rachel是一时口误,竟然把政治人物George Stephanopoulos念成Georege Snuffalopagus。而在美国家喻户晓的儿童节目《芝麻街》内,大鸟一直幻想出来的好朋友,就叫做Snuffalopagus,但它不是人,而是一只可爱的大象。
105
打嗝会嗝出字母?
所谓打嗝会嗝出字母,就是指有些无聊的人,会故意打一个长长的嗝,然后会利用打嗝发出字母的音,有一些很厉害又没事的无聊人,真的有办法用打嗝从A念到Z。
其实这是一个很粗俗又没教养的行为,而美国人会觉得这样做的人是“红脖子”redneck,这个字代表“美国南方乡下作粗活的人”,是一种很鄙视性的说法
106
大家讽刺Monica的洁癖
Phoebe发出一串“咦……”的怪叫声,是在模仿电影《惊魂记》Psycho中,凶手在浴室中
杀人的恐怖背景音乐,这声音一出现,大家就会联想到片子中疯子的行径。所以Phoebe模
仿这叫声,就是指Monica的行为不正常,把他吓得时时心神不宁。
而Ross提到的Raggedy Ann, 则是美国有名的布娃娃,她以一头红发,衣服破烂的摸样著称。
而Ross说的就是,Monica连这样的娃娃都能弄得一点都不破烂的样子,实在是一丝不苟过
了头。
107
光明节与九座烛台
光明节为期八天,约在每年十二月初,是为了纪念当初犹太祖先夺回耶路撒冷圣殿,当时在圣殿献灯的灯油,原本只能燃烧一天,最后却燃烧了八天的奇迹。
犹太人会从光明节第一天起,在九座烛台上依次由右至左,一天插上一支蜡烛,直到第八天八根蜡烛一起为止,而中央的蜡烛则是专供引火之用。过节期间,亲友都会团聚一堂,目睹点燃烛火并一起祷告。
而Joey 把这些具有宗教意义的烛台点燃,只为了应付停电之需,跟它本身神圣的意义形成强烈的对比,所以Ross 才开玩笑称他为“犹太教士(拉比)”Rabbi。
108
《乌龟大王亚尔特》Yertle the Turtle是知名儿童小说家苏斯博士(Dr. Seuss)的名著,是讲乌龟大王亚尔特,嫌统治的池塘不够大,命令乌龟们一个个堆成高塔,让它站在其上,最后却惨跌在地的故事。亚尔特正是苏斯博士对希特勒的讽
109
用许愿骨许愿
在西方的传说里,凡是吃到鸟类胸前的三叉骨,就可以一人拿着骨头的一段各自许下愿望,然后一起折断。谁拿到较长的一段,谁的愿望就能成真,而这块能让人许愿的骨头,就叫“许愿骨”wishbone,所以感恩节吃火鸡大餐,大家吃到火鸡的三叉骨时,都会依照传统许愿。
这里Phoebe是要表示,即使感恩节只有三明治可吃,还是可以拿三明治当许愿骨,拿到比较大那一半的人许愿,这样才有感恩节的气氛。
110
都是大野洋子的错
小野洋子名字的英文拼法是Yoko Ono,她是一位知名的前卫艺术家,但更为人知的头衔,则是“披头士”the Beatles 主唱 John Lennon 的太太。她与John Lennon相识相恋,之后两人甚至还合组乐团,一起出专辑。很多披头士的歌迷不喜欢大野洋子,觉得她是造成披头士两位主唱John Lennon和Paul McCartney的不合,并进而解散乐团的原因之一。
所以这里Max愤怒地说Phoebe是大野洋子,就是比喻他们好兄弟之所以决裂,全是因为David迷恋Phoebe的关系。
117
美国热门抢答节目
Jeopardy是美国相当知名的日间问答节目,这节目播出至今已经十八年了。Jeopardy的主持人Alex Trebec是主要发问人,每次会有三位来宾在台上对抗,题目会分几组类别,每个题目又依难易度有不等的金额,凡是答到最后累计到最多奖金的人就就是冠军,并取得卫冕资格。Ross这里就是要说,他的猴子会看这种节目,所以是只象人一样,会思考的猴子。
118
生命中不能承受之轻
大家在Monica家聚会,玩一个叫Pictionary的游戏,这个游戏的玩法就是有人画图,让大家猜成语或字。
Joey的回答其实是一个相当好笑的谐音,实际答案《生命中不能承受之轻》的正确原文应该是The Unbearable Lightness of Being. 这是知名捷克作家米兰.昆德拉(Milan Kundera)的著名小说,曾改编成电影《布拉格的春天》。
但此处Rachel画了一颗“豆子” bean, bean和being音近,Joey又觉得Rachel的豆子画的“受不了的相像”Unbearable Likeness,所以他就组成了这句The Unbearable Likeness of Bean,表面意义是“像得不得了的豆子”,但谐音就是The Unbearable Lightness of Being,所以他答对了。
121
德裔宾州人非荷兰人
Dutch是“荷兰语的,荷兰人的”;而Pennsylvania Dutch则是指“德裔宾州人”,或他们说的一种夹杂英语的德语。因为十八世纪的德国有一个基督教派“门诺教派”叫做the Amish, 信徒们不堪其它教派排挤,移民到现今美国宾州东部,过自己理想的生活。直到今天这群德裔宾州人依旧维持祖先传统,他们保持自己的服饰,不接受正统教育,也远离所有科技产品,社区里过着自给自足的农业生活,家家户户虔诚信仰上帝。
这里因为Monica一开始辧她是荷兰人,但对方马上和她讲荷兰话,她转不过来只好说自己是德裔宾州人。所以之后假Monica带她四处玩乐享受生活,Monica觉得新奇之际,假Monica也不断提醒那是因她是德裔宾州人,没见过世面之故。
123
保险杆贴纸的幽默
bumper sticker是指贴在汽车后方“保险杆上的贴纸”,上面常会写些有个人风格的俏皮话,好给后方来车看,比如:“All men are idiots…and I married their king.”所有男人都是白痴……而我嫁给了当中最白痴的那位。
而Chandler说出这句,是顺着上一句Ross讲的话,开了Ross一个玩笑,因为We’re having a baby! We don’t stop for Chunkys.像是保险杆贴纸上才说的俏皮话。
201
剪发大师的广告词
Buffay是Phoebe的姓,但为什么Chandler称他为Vidal Buffay呢?因为他是套用国际美发大师维达沙宣(Vidal Sasson)的名字,来表示Phoebe的剪发技巧简直跟大师没两样。也因为Chandler用了大师的名字,接着Phoebe回答的话,就直接套用美国沙宣产品知名广告标语,表示她一定能让客人满意。
Chandler : Yes, yes, we did, thanks to Vidal Buffay.
没错,没错,我们剪了,感激维达芭非。
Phoebe : ‘ Cause, you know, if you don’t look good, we don’t look good.
因为我们的光彩来自你的光彩。
阔少爷
尽管老牌男星招牌发型让人印象深刻,但套在女生头上可就怪怪的了。由于Monica剪成Dudley Moore的发型,所以大家就开始围绕着Dudley Moore演过的经典老片来开玩笑。Ross说I think it’s a Ten.表面上是说这发型“能得到十分的满分”,实际上是嘲笑Monica这发型是Dudley Moore在《十全十美》Ten这部片子里的发型。
接着Chandler更是引用Dudley Moore演的经典老片〈阔少爷〉Arthur当中,曾夺得当年奥斯卡最佳电影主题曲的〈亚瑟之歌〉Arthur’ Theme的知名歌词,把剧中富家男主角在选择富家女或爱人之间痛苦挣扎的比喻,拿来嘲弄Monica的话。
203
好吃的高伯沙拉
cobb salad 也有翻成“海鸥沙拉”,这道菜肴是公元一九三六年由一位餐厅老板Robber Cobb 发明的。之后这道好吃的沙拉和凯萨沙拉,就成了那年代首道可当主食的沙拉,而非只是当附餐而已。这道沙拉里的材料,主要就是在生菜沙拉上面,铺洒炭烤鸡肉、熏猪肉、黄瓜、水煮蛋和乳酪等。而Rechel故意追问这道名沙拉的内容,真的可说是没话找话讲。
twisted游戏的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于twister游戏玩法、twisted游戏的信息别忘了在本站进行查找喔。